2009年6月29日月曜日

過去形と時を表す語

動詞を過去形にするには,基本的に,不定形のтьを取って,代わりに男性形-л,女性形-ла,中性形-ло,複数形-лиをつけます。





ケーキは大好き、だけど・・・・

日本語

ロシア語

日本語

ロシア語

おいしい Вкусно フクースナ とても очень オーチン
好きだ/愛してる любить リュビーチ
я люблю ヤ リュブリュ
ケーキ(単)
ケーキ(複)
пирожное ピろージュナエ
пирожеые ピろージュニィエ
~も тоже トージェ ~だが хотя ハチャ
~できない нельзя  ニリジャー 甘いもの сладкое スラートゥカエ
何故? почему  パチムー 何故なら потому что パタムーシト
~しなければ надо ナーダ やせる худеть  フジェーチ

2009年6月27日土曜日

順序数詞



2009年6月25日木曜日

時間はありますか?

時間はありますか?
 У вас есть время?
 ウバス  イェースチ ブりーミエ


話をする時間はありますか?
 У вас есть время разговаривть?
 ウバス  イェースチ ブりーミエ らズガヴァーりヴァチ



2009年6月21日日曜日

人の体

体の部分

内臓

頭 голова ガラヴァー
目 глаз グラース
喉 горло ゴールラ
腕 рука ルカー
腹 живот ジヴォート
足 нога ナガー
心臓 сердце スィェーるツェ
肝臓 печень ペーチェニ
腎臓 почка ポーチカ
わたしの喉は痛い
У меня болит горло.
ウ ミニャー バリート ゴールラ
肝臓が悪い
печень не в порядке.
ペーチェニ ニ フ パリャードゥケ



2009年6月20日土曜日

ごめんね、話をする、だいじょうぶ、しずかにね、寝てるよ


日本語

ロシア語

日本語

ロシア語

ごめんね
извини
イズヴィニー
図書館 биьлиотека
ビブラーチェーカ
話をする
会話をする
разговаривть
らズガヴァーりヴァチ
~してはいけない
~できない
Нельзя
ニリズィャー
だいじょうぶ
ничего
ニチヴォー
~だけ
ただし~
~しさえすれば
только
トーリカ
しずかに
тихо
チーハ
~も
同じく
тоже
トージェ
眠る
спать
スパーチ
あそこに
そこに
том
ターム
彼は眠る он  спит
オン スピートゥ
しかし но
 

何してるの?

~する  делать (ヂェラーチ)

あなたは、何していますか?
  Что вы делаете
  シト ヴィ ヂレーィェチェ

君は何してるの?
  Что ты делаешь
  シト ティ ヂレーィェシ

2009年6月17日水曜日

名前(ロシア語)

あなたの名前は何ですか?
Как вас зовут?
カク バザブット
どう あなたを よぶ?
わたしの名前は~です
Меня завут ~
ミニャ ザブット
わたしを 呼んで ~と
名前
ймя
イミャ(名前)
отчество
アトチェストバ(父称)
фамилия
ファミーリヤ(姓)
Андрей
アンドレイ
Николаевич
ニカライ - ビッチ
Каренин
カレーニン
Ирина
イリーナ
Николаевна
ニカライ - ブナ
Каренина
カレーニナ
名前+父称で丁寧な呼び名になる。

愛称

女性名 男性名

名前

愛称

名前

愛称

Александра
アレクサンドら
Саша
サーシャ
Александр
アレクサンドる
Саша
サーシャ
Алла
アーラ
Алла
アーラ
Алексеи
アレクセイ
Алеша
アリョーシャ
Анна
アーンナ
Аня
アーニャ
Андреи
アンドレイ
Андрюша
アンドリューシャ
Вера
ヴェーラ
Вера
ヴェーラ
Антон
アントン
Антоша
アントーシャ
Галина
ガリーナ
Галя
ガーリャ
Борис
ボリス
Боря
ボーリャ
Екатерина
エカテリーナ
Катя
カーチャ
Вадим
ヴァジム
Вадик
ヴァジク
Елена
エレーナ
Лена
レーナ
Виктор
ビクトる
Витя
ヴィーチャ
Ирина
イリーナ
Ира
イーら
Владимир
ヴラジミーる
Володя
ヴァロージャ
Лариса
ラリーサ
Лара
ラーら
дмитрии
ドゥミートゥリイ
Митя ミーチャ
Дима ジーマ
Людмила
リュデュミーラ
Люда
リューダ
Иван
イヴァン
Ваня
ヴァーニャ
Марина
マリーナ
Марина
マリーナ
Игорь
イーゴる
Игорь
イーゴる
Мария
マリーヤ
Маша マーシャ
Маруся マリューシャ
Николаи
ニカライ
Коля
コーリャ
Наталья
ナターリヤ
Наташа
ナターシャ
Максим
マクシム
Макс
マクス
Нина
ニーナ
Нина
ニーナ
Михаил
ミハイる
Миша
ミーシャ
Ольга
オーリガ
Оля
オーリャ
Олег
アレク
Олег
アレク
Светлана
スヴェトラーナ
Света
スヴェータ
Петр
ピョートる
Петя
ビーチャ
Тамара
タマーら
Тома
トーマ
Сергеи
セルゲイ
Сережа
セリョージャ
Татьяна
タチヤナ
Таня
ターニャ
Юрии
ユーり
Юра
ユーら

動詞をおぼえよう(ロシア語)

なかなか動詞を憶えるのはむずかしいです。

~する делать(ヂェーラチ)
Что вы делать?
シトー ヴィ ヂェーラチ
休憩する отдыхать(アッドウィハーチ)
Мы отдыхаем
ムィ アッドゥィハーエム
Как вы отдыхать?
カーク ヴィ アッドウィハーチ
聞く слушать(スルーシャチ) Мы слушаем музыку.
ムィ スルーシェム ミュージク
働く работать(ラボータチ) Мы не работаем
ムィ ニらボータエム
知っている знать(ズナーチ) Мы знаем
ムィ ズナーエム
勉強している изучать(イズチャーチ) Мы изучаем русскии язык
ムィ イズチャーエム るースキー イズィーク
読む читать(チターチ) Мы читаем книги
ムィ チターエム クニーギ


2009年6月14日日曜日

名詞・形容詞の格について(ロシア語)

日本語では、名詞+助詞で表現するところを、ロシア語では、名詞、代名詞、形容詞に6つの格を設けることで表現します<語尾が変化(格変化)>。
日本語 名詞等+助詞
ロシア語 名詞等が、主格、生格、与格、対格、造格、前置格に変化

日本語例

ロシア語の格(例)

主語・述語 ~は、~です 主格
所属・由来 ~の 生格(~アバ、~ア,ого,a)
間接目的語 ~に 与格(~ウ,y)
直接目的語 ~を 対格(~アバ、~ア,ого,a)
手段・道具 ~によって
~で
造格(~ム、アム,м,ом)
前置詞の後 (場所)~で
~について等
前置格(~ォム、~エ,ом,е)
いいビデオがあるのでご紹介します。

備 考

主格 ◆主語
главный инженер / работает.
グラーヴニ インジニーる / らボータエト
主語 / 述語
形容詞(主格)名詞(主格) / 動詞<三単>

◆述語
Олег / гларвньй инженер.
アレク / グラーヴニ インジニーる
主語 / 述語
名詞 / 形容詞(主格) 名詞(主格)
главный(主要な、主任)
инженер(技師、エンジニア)
рабтоать(働く、仕事をする)

(主任技師は、働きます)

三単:三人称単数

(アレクは 主任技師です)
生格 Это /стол / главного инженера.
エタ /ストーる / グラーヴナバ インジニーら
主語 /述語 / 修飾語
代名詞 /名詞(主格)/形容詞(生格) 名詞(生格)
стол(机)

(これは、主任技師の机です)
与格 Нина /звонит /главному инженеру.
ニーナ/ズヴァニート /グーラヴナム インジニーる
主語 /述語 / 間接目的語
名詞 /動詞(三単)/形容詞(与格) 名詞(与格)
звонить(電話をかける)
<позвонтть>
(ニーナは主任技師に電話をしています)
対格 Мы/ хорошо знаем / главного инженера.
ミィ/ハラショー ズナーエム/グラーヴナバ インジニーら
主語 / 述語 / 直接目的語
名詞 /動詞(一複)/形容詞(対格) 名詞(対格)
хорошо(よく)
знать(知っている)
一複:一人称複数
造格 Олег /работает /главным инженером.
アレク/ラボータェト/グラーブニム インジニーらム
主語 /述語 / 手段・道具
名詞 /動詞(三単)/形容詞(造格) 名詞(造格)


(アレクは主任技師として働いています)
前置格 мы /говорнм /о /главном инженере.
ミィ /ガヴァリム /ア/グラーヴノム インジニーれ
主語 /述語 /前置詞 / 前置詞の後
名詞 /動詞(一複)/形容詞(前置格) 名詞(前置格)
говорнть(話す)
о(~に関して)
(私達は主任技師について話しています)

料理を頼もう(ロシア語)

Принесите    пожалуйста   борщ.
プりニシーチェ パジャールスタ ボールシ
持ってきて    お願いします  ボルシチ

На десерт   принесите,   пожадуйста,   мороженое.
ナ ヂセるーと プりニシーチェ パジャールスタ マろージナヤ
デザートで   持って来て  お願いします アイスクリーム


料理
ボルシチ     борщ ポールシ
サワークリーム  сметана スメターナ
魚スープ     уха ウハー
クレープ      бдины ブリヌィ
魚卵        икра イクラ
キャビア      черная икра チェルナーヤ イクラ
ビーツ       свекла スヴョークラ
サラダ       салат サラート
ビーツサラダ   винегрет ヴィネグレート

2009年6月7日日曜日

格変化 【前置格】 (ロシア語)

名詞・形容詞等には格変化があります。
(主格・生格・与格・対格・造格・前置格の6つ)

6.前置格

в + 前置格(~<場所>では)

例:
в парке есть музей.
フ パルケ イェスチ ミュ-ジェイ
公園には ある 博物館

(男性)

語尾

主格(単数)

変化

в + 前置格(単数)

(意味)

子音

парк
パるク
(+е) ⇒ в парке
フ パるケ
(公園で)

ь

словарь
スロヴァり
(ь → е) ⇒ в словаре
フ スロヴァりェ
(辞書で)

й

музей
ムジィ
(й → е) ⇒ в музее
ヴ ムジィイ
(博物館で)

(中性)

語尾

主格(単数)

変化

в + 前置格(単数)

(意味)

о

окно
アクノ
(о → е) ⇒ в окне
ヴァクニェ
(窓で)

е

поле
ポーリェ
(е → е) ⇒ в поле
フ ポーリェ
(野原・畑・球場で)

ие

здание
ズダニェ
(ие → ее) ⇒ в здании
ヴ ズダニィ
(建物の中で)

(女性)

語尾

主格(単数)

変化

в + 前置格(単数)

(意味)

а

Москва
マスクヴァ
(а → е) ⇒ в Москве
ブ マスクヴェ
(モスクワで)

я

статья
スタチヤー
(я → е) ⇒ в статье
フ スタチエ
(論文で)

ь

Сибирь
スィビーリ
(ь → и) ⇒ в Сибири
フ スィビリイ
(シベリアで)

ия

Россня
らスィーャ
(ия → ии) ⇒ в России
ブ らスィ-ィ
(ロシアで)

~してもいいですか?(ロシア語)

~してもいいですか?
можно + 不定形(辞書のまま)

例:
можно
モージナ
いいですか?
посмотреть?
パスマトりェーチ?
見て
можно
モージナ
いいですか?
фотографировать?
ファタグらフィらヴァチ?
写真とって
можно
モージナ
いいですか?
взять?
ヴズャーチ
手に取って
можно
モージナ
いいですか?
померить?
パミェーりチ?
試着して
можно
モージナ
いいですか?
попробовать?
パプろーバヴァチ?
試食しても
можно
モージナ
いいですか?
говорить?
ガヴァリーチ
話しても
можно
モージナ
いいですか?
закончить?
ザコーンチチ
終わりにしても

◆応え方:
いいです。
ла
ダー
можно
モージナ
пажалуйста
パジャールスタ
ла можно
ダー モージナ
ла пажалуйста
ダー パジャールスタ
だめです。
нет
ニェート
нельзя
ニリズャー
нет нельзя
ニェート ニリズャー

格変化 【造格、生格】 (ロシア語)

名詞・形容詞等には格変化があります。
(主格・生格・与格・対格・造格・前置格の6つ)

1.造格
с + 造格(~といっしょに、~と供に)

◆造格(単数)の作り方
(男性)
 сахар → сахаром
 サハる   サハらム (砂糖)
(中性)
молоко → молоком
 マラコ     マラコム (牛乳)
(女性)
 сестра → сестрой
 シストゥら   シストろイ (姉妹)

例:
Я  люблю  чай   с  лимоном  и  с  сахаром.
ヤ リュボリュ チャイ ス  リモノム イ ス サハらム
私 好き コウチャ 一緒 レモン と 一緒 砂糖

2.生格
 без + 生格 (~なしで)
ビイェズ

◆生格の作り方
(男性)
 сахар → сахара
 サハる   サハら (砂糖)
(中性)
молоко → молока
 マラコ     マラカ (牛乳)
(女性)
 сестра → сестры
 シストゥら   シストり (姉妹)

例:
 А  кофе  я  люблю  пить  без   сахара  и  без   молока.
 ア カフェ ヤ リュボリュ ピチ ビイェズ サハら イ ビイェズ マラカ 
一方で コーヒー 私は 好きです 飲む なしで 砂糖 と なしで ミルク

動詞【人称変化<現在形>】(ロシア語)

多くの動詞は、主語がない「不定形」(辞書の語)の場合、語尾は-ть -ти -чьで終わります。この不定形を基本として人称により語尾が変化(人称変化)します。

◆動詞の変化形
現在形の人称変化は大きく次のパターンに分けられます。
①第一式変化
②第二式変化
③その他の変化
動詞がどの変化にあたるかは、凡そ語尾を見て判断します。

①第一式変化
語尾が-ать -ять -оватьで終わる場合、次の変化となります。その他に-еть -евать -нутьが該当するようです。

語尾

変化形

-ать/-ять

тьの部分が(-ю -ешь -ет -ем -ете -ют)と変化
-овать оватьの部分が(-ую -уешь -ует -уем -уете -уют)と変化

②第二式変化
第二式変化には-итьなどがあり、次の変化となります。

語尾

変化形

-ить

итьの部分が(-ю -ишь -ит -им -ите -ят)と変化

③その他の変化
пойти, хотеть

例:

第一式変化

第二式変化 その他の変化

語尾

-ать/-ять

-овать -ить

不定形 (辞書,動詞の後)

читать
チターチ
(読む)

советовать
サヴィェータヴァチ
(勧める)

говорить
ガヴァりーチ
(話す)
пойти
パイチー
(歩いて行く)
хотеть
ハチーチ
(したい)

現在形

я читаю
ヤ チターユ
я советую
ヤ サヴィェートゥユ
я говорю
ヤ ガヴァりュ
я пойду
ヤ パイジゥー
я хочу
ヤ ハチュー

ты читаешь
ティ チターイェシ
ты советуешь
ティ サヴィェートゥイェシ
ты говоришь
ティ ガヴァりーシ
ты пойдешь
ティ パイジェシュ
ты хочешь
ティ ホーチェシ

彼/彼女 он/она читает
オン/オナ チターイェト
он/она советует
オン/オナ サヴィェートゥイェト
он/она говорит
オン/オナ ガヴァりート
он/она пойдет
オン/オナ パイジェト
он/она хочет
オン/オナ ホーチェト

私たち мы читаем
ミ チターイェム
мы советуем
ミ サヴィェートゥイェム
мы говорим
ミ ガヴァりーム
мы пойлем
ミ パイジェム
мы хотнм
ミ ハチーム

君たち вы читаете
ヴィ チターイェチェ
вы советуете
ヴィ サヴィェートゥイェチェ
вы говорите
ヴィ ガヴァりーチェ
вы пойдете
ヴィ パイジェチェ
вы хотите
ヴィ ハチーチェ

彼ら они читают
アニ チターユチュ
они советуют
アニ サヴィェートゥユチュ
они говорят
アニ ガヴァりャト
они пойдут
アナ パイジュート
они хотят
アニ ハチャート

数詞(ロシア語)

個数詞(数える)、順序数詞(順序、日にち) 1~3

個数詞(数える)、順序数詞(順序、日にち) 3~19

個数詞(数える)、順序数詞(順序、日にち) 20~1000


個数詞(数える)、順序数詞(順序、日にち) 2000~1兆

2009年6月6日土曜日

アルファベット・発音(ロシア語)

ロシア語のアルファベット・発音を紹介する動画がありました。

アルファベット1(А Б В Г Д Е Ж)


アルファベット2


アルファベット3


アルファベット4

硬音と軟音


例外:(母音の弱化、正書法)


子音の有声音と無声音の対立
  ・有声子音 б д г в з ж
  ・無声子音 п т к ф с ш



例外:(子音の無声化)

例外:(子音の有声化)

例外:(子音の同化)


例外:(二重子音、慣例)


例外:(口蓋帆はじき音、側面はじき音)

私は日本人です(ロシア語)

男性の場合と女性の場合で異なります。

я   японец
ヤ   イェポーニェツ
私は 日本人だ。

я   японка
ヤ イェポーンカ
私 日本人です。

some one to watch us